[Международные подходы к электронным подписям. Ред. 1.0 (0.2v4) от 08.01.2003]
[Файлы: 1"Содержанием"), 2, 3 (предыдущий), 4 (этот), 5 (следующий), 6, 7, 8, 9, 10.]

Начало текста Директивы, Преамбула


4001 DIRECTIVE 1999/93/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL ДИРЕКТИВА 1999/93/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА {[ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА]}
4002 of 13 December 1999 от 13 декабря 1999 г.
4003 on a Community framework for electronic signatures о {[правовых]} основах {[Европейского]} Сообщества для {[использования]} электронных подписей
 
4004 THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА, {*}

{Пояснения. * В российских газетных публикациях, а иногда и в специализированных изданиях директивы Евросоюза иногда упоминаются (ошибочно!) как директивы "Европейского парламента и Совета Европы".

В действительности, Совет Европы {[Council of Europe]} - это самостоятельная международная организация, существующая отдельно от Европейского Союза (Евросоюза) {[European Union]} (на момент подготовки данных пояснений все государства-участники Евросоюза входят в Совет Европы, но не наоборот).

Слово "Совет" {[The Council]} в названии рассматриваемой Директивы относится не к Совету Европы, а к "Совету Союза" {[Council of the Union]} - одному из руководящих органов Евросоюза, составленному из правительств Государств-Участников (к тому органу, который в российских средствах массовой информации часто упоминают как "Совет министров Евросоюза".)

В число основных руководящих органов Евросоюза на момент подготовки данных пояснений (конец 2002 г.) входят также, в частности, Европейский Парламент {[European Parliament]}, избираемый населением Государств-Участников (не путать с ПАСЕ - Парламентской Ассамблеей, органом Совета Европы), и Европейская комиссия - "аппарат" и исполнительный орган Союза.

Более подробную информацию о Европейском Союзе и его структурах можно получить на его Интернет-сайте по адресу: http://europa.eu.int.

Адрес Интернет-сайта Совета Европы - http://www.coe.int. }

4005 Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 47(2), 55 and 95 thereof, Принимая во внимание Договор, учреждающий Европейское сообщество, и, в частности, его Статьи 47(2), 55 и 95,
4006 Having regard to the proposal from the Commission(1), Принимая во внимание предложение Комиссии(1),
4007 Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2), Принимая во внимание мнение Экономического и Социального Комитета(2),
4008 Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3), Принимая во внимание мнение Комитета Регионов(3),
4009 Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(4), Действуя в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 251 Договора(4),
4010 Whereas: Принимя во внимание, что:
4011 (1) On 16 April 1997 the Commission presented to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions a Communication on a European Initiative in Electronic Commerce; (1) 16 апреля 1997 г. Комиссия представила Европейскому Парламенту, Экономическому и Социальному Комитету и Комитету Регионов Сообщение по Европейской Инициативе в области Электронной Коммерции;
4012 (2) On 8 October 1997 the Commission presented to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions a Communication on ensuring security and trust in electronic communication - towards a European framework for digital signatures and encryption; (2) 8 октября 1997 г. Комиссия представила Европейскому Парламенту, Экономическому и Социальному Комитету и Комитету Регионов Сообщение по обеспечению безопасности и доверия в области электронных коммуникаций - в направлении Европейских {[правовых]} основ для {[использования]} цифровых подписей и шифрования;
4013 (3) On 1 December 1997 the Council invited the Commission to submit as soon as possible a proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on digital signatures; (3) 1 декабря 1997 г. Совет пригласил Комиссию подать так скоро, насколько возможно, предложение по Директиве Европейского Парламента и Совета о цифровых подписях;
4014 (4) Electronic communication and commerce necessitate " electronic signatures" and related services allowing data authentication; divergent rules with respect to legal recognition of electronic signatures and the accreditation of certification-service providers in the Member States may create a significant barrier to the use of electronic communications and electronic commerce; on the other hand, a clear Community framework regarding the conditions applying to electronic signatures will strengthen confidence in, and general acceptance of, the new technologies; legislation in the Member States should not hinder the free movement of goods and services in the internal market; (4) Электронные коммуникации и коммерция создают необходимость "электронных подписей" и связанных с ними услуг, позволяющих осуществлять аутентификацию данных; взаимно расходящиеся правила в отношении юридического признания электронных подписей и аккредитации провайдеров сертификационных_услуг в Государствах-Участниках могут создать значительный барьер для использования электронных коммуникаций и электронной коммерции; с другой стороны, ясные правовые основы Сообщества, касающиеся условий, применяемых для электронных подписей, укрепят доверие к новым технологиям и их общее принятие; законодательство в Государствах-Участниках не должно препятствовать свободному движению товаров и услуг на внутреннем рынке;
4015 (5) The interoperability of electronic-signature products should be promoted; in accordance with Article 14 of the Treaty, the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods is ensured; essential requirements specific to electronic-signature products must be met in order to ensure free movement within the internal market and to build trust in electronic signatures, without prejudice to Council Regulation (EC) No 3381/94 of 19 December 1994 setting up a Community regime for the control of exports of dual-use goods(5) and Council Decision 94/942/CFSP of 19 December 1994 on the joint action adopted by the Council concerning the control of exports of dual-use goods(6); (5) Должна поощряться интероперабельность {(комплексируемость) [interoperability]} {*} продуктов электронной подписи; в соответствии со Статьей 14 Договора, внутренний рынок охватывает пространство без внутренних границ, в котором обеспечено свободное движение товаров; для того, чтобы было обеспечено свободное движение в пределах внутреннего рынка и для формирования доверия к электронным подписям, без ущерба для положений Регламента Совета {[Council Regulation]} (ЕС) N 3381/94 от 19 декабря 1994 г., устанавливающего режим Сообщества по контролю за экспортом товаров двойного использования(5), и Решения Совета 94/942/CFSP от 19 декабря 1994 г. по одобренным Советом совместным действиям, касающимся контроля за экспортом товаров двойного использования(6), должны быть соблюдены существенные специальные требования, предъявляемые к продуктам для_электронной_подписи;

{Пояснения. * "Интероперабельность" ("комплексируемость") [interoperability] - это понятие, широко используемое в западной технической литературе при рассмотрении характеристик качества программных средств и систем. Определение данного понятия согласно стандарту ГОСТ 28806-90 [5] (см. Приложение 4 настоящего пособия): "Совокупность свойств программного средства, характеризующая наличие возможности его взаимодействия при функционировании с заданной номенклатурой других программных средств или систем." В цитируемом стандарте в качестве русскоязычного эквивалента термина "interoperability" использован термин "комплексируемость программного средства" (данный термин введен не в качестве обязательного). В данном пособии предпочтение отдано варианту перевода "интероперабельность", поскольку он обеспечивает узнаваемость англоязычного эквивалента без дополнительных пояснений. }

4016 (6) This Directive does not harmonise the provision of services with respect to the confidentiality of information where they are covered by national provisions concerned with public policy or public security; (6) Настоящая Директива не гармонизирует предоставление услуг в отношении конфиденциальности информации там, где они охватываются национальными нормами, касающимися публичного порядка или общественной безопасности;
4017 (7) The internal market ensures the free movement of persons, as a result of which citizens and residents of the European Union increasingly need to deal with authorities in Member States other than the one in which they reside; the availability of electronic communication could be of great service in this respect; (7) Внутренний рынок обеспечивает свободное перемещение лиц, в результате чего гражданам и резидентам Европейского Союза во все большей степени приходится иметь дело с органами власти в Государствах-Участниках, иных чем то, в котором они проживают; доступность электронных коммуникаций могла бы быть в этом отношении весьма полезна;
4018 (8) Rapid technological development and the global character of the Internet necessitate an approach which is open to various technologies and services capable of authenticating data electronically; (8) Быстрое технологическое развитие и глобальный характер Интернет делают необходимым подход, который является открытым для разнообразных технологий и услуг, обеспечивающих возможности аутентифицировать данные электронно;
4019 (9) Electronic signatures will be used in a large variety of circumstances and applications, resulting in a wide range of new services and products related to or using electronic signatures; the definition of such products and services should not be limited to the issuance and management of certificates, but should also encompass any other service and product using, or ancillary to, electronic signatures, such as registration services, time-stamping services, directory services, computing services or consultancy services related to electronic signatures; (9) Электронные подписи будут использоваться в весьма разнообразных обстоятельствах и приложениях, что создает широкий диапазон новых услуг и продуктов, затрагивающих или использующих электронные подписи; определение таких продуктов и услуг не должно быть органичено выпуском сертификатов и управлением ими, но должно также включать любые иные услугу или продукт, использующие электронные подписи или являющиеся вспомогательными по отношению к ним, такие как регистрационные услуги, услуги меток времени {[time-stamping services]}, вычислительные услуги или консультативные услуги, имеющие отношение к электронным подписям;
4020 (10) The internal market enables certification-service-providers to develop their cross-border activities with a view to increasing their competitiveness, and thus to offer consumers and businesses new opportunities to exchange information and trade electronically in a secure way, regardless of frontiers; in order to stimulate the Community-wide provision of certification services over open networks, certification-service-providers should be free to provide their services without prior authorisation; prior authorisation means not only any permission whereby the certification-service-provider concerned has to obtain a decision by national authorities before being allowed to provide its certification services, but also any other measures having the same effect; (10) Внутренний рынок позволяет провайдерам сертификационных услуг развивать свою трансграничную деятельность с точки зрения повышения конкурентоспособности, и, таким образом предлагать потребителям и субъектам предпринимательской деятельности {[businesses - предпринимательские структуры]} возможности для того, чтобы обмениваться информацией и торговать в электронной форме {[electronically]} безопасным способом, независимо от границ; для того, чтобы стимулировать предоставляемые в пределах всего Содружества сертификационные услуги по открытым сетям, провайдеры_сертификационных_услуг должны иметь возможность свободно предоставлять свои услуги без предварительного наделения правами; предварительное наделение правами {[prior authorisation]} {*} означает не только любое разрешение {[permission]}, посредством которого заинтересованный провайдер_сертификационных_услуг должен получить решение национального органа власти прежде чем ему будет позволено предоставлять свои сертификационные услуги, но также любые другие меры, имеющие такой же эффект.

{Пояснения. * Термин "prior authorisation" иногда переводят как "предварительное разрешение", но такой перевод неточен (to authorise означает - "уполномочивать, наделять правами" [6]) и порождал бы многозначность термина, отсутствующую в оригинале (основной эквивалент слова "разрешение" - "permission"). }

4021 (11) Voluntary accreditation schemes aiming at an enhanced level of service-provision may offer certification-service-providers the appropriate framework for developing further their services towards the levels of trust, security and quality demanded by the evolving market; such schemes should encourage the development of best practice among certification-service-providers; certification-service-providers should be left free to adhere to and benefit from such accreditation schemes; (11) Схемы добровольной аккредитации, имеющие своей целью усовершенствованный уровень предоставления услуг, могут предлагать провайдерам_сертификационных_услуг надлежащую основу {[appropriate framework]} для дальнейшего развития их услуг в направлении {[более высоких]} уровней доверия, безопасности и качества, востребуемых эволюционирующим рынком; такие схемы должны поощрять формирование наилучшей практики {[development of best practice]} среди провайдеров_сертификационных_услуг; провайдерам_сертификационных_услуг должна быть оставлена свобода в том, чтобы придерживаться таких схем аккредитации и получать от этого выгоду;
4022 (12) Certification services can be offered either by a public entity or a legal or natural person, when it is established in accordance with the national law; whereas Member States should not prohibit certification-service-providers from operating outside voluntary accreditation schemes; it should be ensured that such accreditation schemes do not reduce competition for certification services; (12) Сертификационные услуги могут предлагаться как государственным органом, так и юридическим или физическим лицом {[a legal or natural person]}, когда это установлено в соответствии с внутренним правом страны; поскольку Государства-Участники не должны запрещать провайдерам_сертификационных_услуг действовать вне добровольных схем аккредитации; должно быть обеспечено, чтобы такие схемы аккредитации не уменьшали конкуренцию в области сертификационных услуг;
4023 (13) Member States may decide how they ensure the supervision of compliance with the provisions laid down in this Directive; this Directive does not preclude the establishment of private-sector-based supervision systems; this Directive does not oblige certification-service-providers to apply to be supervised under any applicable accreditation scheme; (13) Государства-Участники могут принимать решения о том, как они обеспечивают надзор за соответствием положениям, предусмотренным в настоящей Директиве; Директива не исключает установления системы надзора на основе частного сектора; настоящая Директива не обязывает провайдеров_сертификационных_услуг ходатайствовать о надзоре за ними {[to apply to be supervised]} в рамках какой-либо применимой схемы аккредитации;
4024 (14) It is important to strike a balance between consumer and business needs; (14) Важно обеспечить сбалансированность между нуждами потребителя и бизнеса;
4025 (15) Annex III covers requirements for secure signature-creation devices to ensure the functionality of advanced electronic signatures; it does not cover the entire system environment in which such devices operate; the functioning of the internal market requires the Commission and the Member States to act swiftly to enable the bodies charged with the conformity assessment of secure signature devices with Annex III to be designated; in order to meet market needs conformity assessment must be timely and efficient; (15) Приложение III охватывает требования к средствам защищенного создания_подписи, обеспечивающие функциональность усовершенсвованных электронных подписей {[advanced electronic signatures]}; оно не охватывает всей системной среды {[system environment]}, в которой такие средства функционируют {[operate]}; функционирование внутреннего рынка требует от Комиссии и Государств-Участников быстрых действий, которые позволили бы назначить органы, на которые возложенa оценка соответствия средств защищенной подписи {[secure signature devices]} Приложению III; для того, чтобы удовлетворять потребностям рынка, оценка соответствия должна быть своевременной и эффективной;
4026 (16) This Directive contributes to the use and legal recognition of electronic signatures within the Community; a regulatory framework is not needed for electronic signatures exclusively used within systems, which are based on voluntary agreements under private law between a specified number of participants; the freedom of parties to agree among themselves the terms and conditions under which they accept electronically signed data should be respected to the extent allowed by national law; the legal effectiveness of electronic signatures used in such systems and their admissibility as evidence in legal proceedings should be recognised; (16) Настоящая Директива вносит вклад в использование и юридическое признание электтронных подписей в пределах Сообщества; {[единые]} регулятивные (нормативные) основы {[regulatory framrwork]} не нужны для электронных подписей, используемых исключительно в пределах систем, которые основаны на добровольных соглашениях в рамках частного права между определенным числом участников; свобода участников согласовывать между собой условия {[terms and conditions]}, в соответствии с которыми они принимают электронно подписанные данные, должна признаваться в пределах, допускаемых национальным правом; должны признаваться юридическая действенность {[legal effectiveness]} {*} электронных подписей, используемых в таких системах, и их допустимость в качестве доказательств {[admissibility as evidence]} в судебном производстве;

{Пояснения. * В англоязычном тексте Директивы используются несколько разных терминов, значения которых ассоциируются с понятием "юридическая сила". В данном переводе выбраны следующие русскоязычные эквиваленты этих терминов:
legal effectiveness - юридическая действенность,
legal effect - юридическая сила,
legal effects - правовые последствия,
legal validity - юридическая действительность. }

4027 (17) This Directive does not seek to harmonise national rules concerning contract law, particularly the formation and performance of contracts, or other formalities of a non-contractual nature concerning signatures; for this reason the provisions concerning the legal effect of electronic signatures should be without prejudice to requirements regarding form laid down in national law with regard to the conclusion of contracts or the rules determining where a contract is concluded; (17) Настоящая директива не направлена на гармонизацию национальных норм, касающихся договорного права, в частности, заключения и исполнения договоров, или иных формальностей не-договорного характера, касающихся подписей; по этой причине положения {(нормы) [provisions]}, касающиеся юридической силы {[legal effect]} электронных подписей должны применяться без ущерба для требований к форме, устанавливаемых в национальном праве в отношении заключения договоров или правил, определяющих где договор заключен;
4028 (18) The storage and copying of signature-creation data could cause a threat to the legal validity of electronic signatures; (18) Хранение и копирование данных для создания подписи может порождать угрозу для юридической действительности {[legal validity]} электронных подписей;
4029 (19) Electronic signatures will be used in the public sector within national and Community administrations and in communications between such administrations and with citizens and economic operators, for example in the public procurement, taxation, social security, health and justice systems; (19) Электронные подписи будут использоваться в публичном {(государственном)} секторе {[public sector]} внутри национальных администраций и администрации Сообщества и в коммуникациях между такими администрациями и с гражданами и экономическими операторами {[economic operators]}, например в системах поставок для государственных нужд {[public procurement]}, налогообложения, социального страхования, здравоохранения и правосудия;
4030 (20) Harmonised criteria relating to the legal effects of electronic signatures will preserve a coherent legal framework across the Community; national law lays down different requirements for the legal validity of hand-written signatures; whereas certificates can be used to confirm the identity of a person signing electronically; advanced electronic signatures based on qualified certificates aim at a higher level of security; advanced electronic signatures which are based on a qualified certificate and which are created by a secure-signature-creation device can be regarded as legally equivalent to hand-written signatures only if the requirements for hand-written signatures are fulfilled; (20) Гармонизованные критерии, относящиеся к правовым последствиям {[legal effects]} электронных подписей, предохранят от несоглассованности правовые основы в пределах Содружества; национальное право (внутреннее право стран) устанавливает различные требования для юридической действительности {[legal validity]} собственноручных подписей; поскольку для подтверждения идентичности {[to confirm the identity]} {*} лица, подпиcывающего {[что-либо]} электронно {[a person signing electronically]}; усовершенствованные электронные подписи, основанные на квалифицированных сертификатах, имеют целью более высокий уровень защищенности {[security]}; усовершенствованные электронные подписи, яоторые основаны на квалифицированных сертификатах, и которые созданы средством для_защищенного_создания_подписи {[secure-signature-creation device]}, могут рассматриваться как юридически эквивалентные собственноручным подписям только если выполнены требования для собственноручных подписей;

{Пояснения. * Термин "identity" здесь переведен словом "идентичность", а не более привычным "личность", поскольку последнее обычно ассоциируется только с физическими лицами. }

4031 (21) In order to contribute to the general acceptance of electronic authentication methods it has to be ensured that electronic signatures can be used as evidence in legal proceedings in all Member States; the legal recognition of electronic signatures should be based upon objective criteria and not be linked to authorisation of the certification-service-provider involved; national law governs the legal spheres in which electronic documents and electronic signatures may be used; this Directive is without prejudice to the power of a national court to make a ruling regarding conformity with the requirements of this Directive and does not affect national rules regarding the unfettered judicial consideration of evidence; (21) Чтобы оказать содействие общему принятию к использованию методов электронной аутентификации, необходимо обеспечить, чтобы электронные подписи могли быть использованы в качестве доказательств в судебном производстве во всех Государствах-Участниках; юридическое признание электронных подписей должно осуществляться на основе объективных критериев и не должно увязываться с наделением правами участвующего провайдера_сертификационных_услуг; национальное право регулирует области права, в которых могут использоваться электронные документы и электронные подписи; настоящая Директива действует без ущерба для компетенции национального суда принимать решения {[to make a ruling]}, касающиеся соответствия требованиям настоящей Директивы, и не влияет на национальные нормы, касающиеся непредвзятого {[unfettered]} судебного рассмотрения доказательств;
4032 (22) Certification-service-providers providing certification-services to the public are subject to national rules regarding liability; (22) Провайдеры_сертификационых_услуг, предоставляющие сертификационные_услуги неопределенному кругу лиц {[to the public]} подпадают под действие национальных правил, касающихся ответственности {[liability]};
4033 (23) The development of international electronic commerce requires cross-border arrangements involving third countries; in order to ensure interoperability at a global level, agreements on multilateral rules with third countries on mutual recognition of certification services could be beneficial; (23) Развитие международной электронной коммерции требует трансграничных договоренностей с участием третьих стран; чтобы обеспечивать интероперабельность на глобальном уровне, могут быть полезными соглашения о многосторонних правилах {[agreements on multilateral rules]} с третьими странами по взаимному признанию сертификационных услуг;
4034 (24) In order to increase user confidence in electronic communication and electronic commerce, certification-service-providers must observe data protection legislation and individual privacy; (24) Чтобы повысить доверие пользователей к электронным коммуникациям и электронной коммерции, провайдеры_сертификационных_услуг должны соблюдать нормы законодательства в области защиты данных и обеспечивать защиту частной жизни (тайны физических лиц) {[individual privacy]};
4035 (25) Provisions on the use of pseudonyms in certificates should not prevent Member States from requiring identification of persons pursuant to Community or national law; (25) Положения, касающиеся использования псевдонимов в сертификатах, не должны препятствовать Государствам-Участникам в истребовании идентификации лиц в соответствии с правом Сообщества или национальным правом;
4036 (26) The measures necessary for the implementation of this Directive are to be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(7); (26) Меры, необходимые для имплементации настоящей Директивы, подлежат принятию в соответствии с Решением Совета 1999/468/ЕС от 28 июня 1999 г. устанавливающим процедуры осуществления полномочий по имплементации {[implementing powers]}, которыми наделена Комиссия(7);
4037 (27) Two years after its implementation the Commission will carry out a review of this Directive so as, inter alia, to ensure that the advance of technology or changes in the legal environment have not created barriers to achieving the aims stated in this Directive; it should examine the implications of associated technical areas and submit a report to the European Parliament and the Council on this subject; (27) По прошествии двух лет после имплементации настоящей Директивы Комиссия осуществит ее пересмотр {[review]} с тем, чтобы, среди прочего, обеспечить, чтобы технологический прогресс или изменения в правовом окружении {[legal environment]} не создали барьеров для достижения целей, поставленных в настоящей Директиве; она должна будет изучить последствия, относящиеся к затрагиваемым {[associated]} техническим областям и представить отчет Европейскому Парламенту и Совету по данному вопросу;
4038 (28) In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article 5 of the Treaty, the objective of creating a harmonised legal framework for the provision of electronic signatures and related services cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved by the Community; this Directive does not go beyond what is necessary to achieve that objective, (28) В соответствии с принципами субсидиарности (подчиненности) {[subsidiarity]} и пропорциональности {[proportionality]}, как предусмотрено в Статье 5 Договора, цель создания гармонизованных правовых основ для предоставления электронных подписей и связанных с ними услуг не может быть в достаточной степени достигнута Государствами-Участниками и, в связи с этим, может быть лучше достигнута Сообществом; настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели,
4039 HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

[Файлы: 1"Содержанием"), 2, 3 (предыдущий), 4 (этот), 5 (следующий), 6, 7, 8, 9, 10.]